文库 外语学习 翻译

《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx

2022及前全 DOCX   18页   下载0   2026-01-15   浏览6   收藏0   点赞0   评分-   34814字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第1页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第2页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第3页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第4页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第5页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第6页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第7页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第8页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第9页
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx 第10页
剩余8页未读, 下载浏览全部
COMPARATIVE STUDY ON ENGLISH TRANSLATIONS OF CHARACTERS' NAMES IN A DREAM OF RED MANSIONS by Liu Shijie A Thesis Submitted to School of Foreign Languages of Nanjing Xiaozhuang University in Partial Fulfillment of Requirements for the Degree of Bachelor of Arts Supervised by Su Fei May 20 22 Abstract and Key Words Abstract: A Dream of Red Mansions is known as the best among China's Four Great Classical Novels because of its unique cultural charm and superb layout skills. There
《红楼梦》英译本人名翻译比较研究-6641字.docx