文库 外语学习 翻译

《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx

2022及前全 DOCX   31页   下载0   2026-01-15   浏览0   收藏0   点赞0   评分-   58334字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第1页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第2页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第3页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第4页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第5页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第6页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第7页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第8页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第9页
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx 第10页
剩余21页未读, 下载浏览全部
摘要 郝景芳 创作的科幻小说 《北京折叠》 获得 第 74 届“雨果奖”最佳中短篇小说奖, 刘宇昆 的 翻译贡献颇大。 《 北京折叠 》 运用了大量的修辞手法,其中明喻和暗喻的 运用极 具文学特色。 本文以 刘宇昆《北京折叠》英译本中的修辞翻译 为研究对象, 集中分析其对于明喻与暗喻的翻译处理。 在描述性研究的基础上, 结合 对比分析法、案例分析法和分类法 等探究 《 北京折叠》英译本 中明喻和隐喻的翻译方法。 最终归纳出两者共有的四种 翻译策略,即再现、转述、移除和补偿, 以期为 今后的 明喻、暗喻 翻译研究以及中国科幻小说翻译
《折叠北京》中的修辞翻译-10497字.docx