文库 外语学习 翻译

朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx

2022及前全 DOCX   40页   下载0   2026-01-15   浏览0   收藏0   点赞0   评分-   93145字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第1页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第2页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第3页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第4页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第5页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第6页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第7页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第8页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第9页
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx 第10页
剩余30页未读, 下载浏览全部
摘要 奥斯卡·王尔德是 19世纪 爱尔兰 文学家,诗人和最受欢迎的剧作家。1895 至1897 年 间 , 王尔德关押在雷丁监狱, 在狱中写下了长信 《 自深深处 》。 尽管《自深深处》并非王尔德的著名作品,但仍然以其艺术性和深刻的思想赢得了读者的赞赏。 本文以刘宓庆的翻译美学为理论基础,选取朱纯深译本《自深深处》进行研究,深入分析翻译美学对译本的影响。 翻译美学在我国有着深厚的哲学和传统美学基础 , 并在实践中不断发展 。 而王尔德也以其美学思想著称,以翻译美学研究其作品的中译本,可谓相得益彰。 通过本文分析 发现 , 从翻译
朱春申翻译《德》的翻译美学分析-16841字.docx