文库 外语学习 翻译

中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx

2022及前全 DOCX   19页   下载0   2026-01-15   浏览2   收藏0   点赞0   评分-   36181字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第1页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第2页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第3页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第4页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第5页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第6页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第7页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第8页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第9页
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx 第10页
剩余9页未读, 下载浏览全部
摘要 在中国文化走出去的大背景下,《弟子规》等耳熟能详的传统蒙学课本也在走近国外的儿童。 如何将《弟子规》这样一部蕴含丰富人生道理的读物完好地翻译、传播出去,是个值得思考的问题。 译者 必须意识到,此类文本不只是普通的文学典籍,而更多的是属于教育类文本。因此,本文把以交际为目的 的翻译 理论和教育心理学结合起来, 研究传统蒙学课本的英语翻译能否兼顾形式 、内容和 内涵 。 本文选取赵彦春翻译的《弟子规》,即《英韵弟子规》作为样本研究,主要以三个方面去分析例子:(1)语言形式;(2)思想内容;(3)文化内涵。通
中国文化“走出去”视角下的小学教材翻译&以《弟子规》英译为例-6275字.docx