文库 外语学习 翻译

《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx

2022及前全 DOCX   26页   下载0   2026-01-15   浏览2   收藏0   点赞0   评分-   49718字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第1页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第2页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第3页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第4页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第5页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第6页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第7页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第8页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第9页
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx 第10页
剩余16页未读, 下载浏览全部
摘 要 本文为《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》汉译英翻译实践报告,本文详细的介绍了张家口服务业的现状及所遇问题,建议政府应采取的措施及方法。该翻译实践报告主要包含引言介绍、翻译过程描述、具体案例分析、以及实践总结等四部分。译者在进行案例分析时主要是从四字词语、连词、句子三个层面进行分析和研究,并对案例中的内容灵活采用增译、分译、顺译等多种翻译方法进行翻译。在翻译的过程中,译者以目的论三大原则为指导原则以解决翻译实践中的一些重难点,并且针对翻译过程中出现的问题进行解决,并总结了这些翻译
《申奥背景下张家口服务业英语应用现状及对策》(节选)汉译英翻译实践报告-10491字.docx