文库 外语学习 翻译

2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx

2022及前全 DOCX   27页   下载0   2026-01-15   浏览0   收藏0   点赞0   评分-   47223字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第1页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第2页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第3页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第4页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第5页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第6页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第7页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第8页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第9页
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx 第10页
剩余17页未读, 下载浏览全部
摘要 本报告基于归化与异化等翻译策略,研究 《 2021年政府工作报告 》 中文化负载词的翻译 。本文首先介绍文化负载词的含义;其次,本文会讨论翻译具有中国特色的文化负载词的方法;最后,本文通过2 021 年政府工作报告中的个案研究总结翻译策略。 文化负载词的处理方法不尽相同,包括直译,意译,替换,增益,加注等。 本文意义在于给予其他译者一定的启发,关于如何翻译在政治文件中的具有中国特色的文化负载词。 关键词: 文化负载词;中国特色;归化;异化;翻译方法; ABSTRACT Based on translation strategies like domestication
2021年政府工作报告中文化负载词的翻译策略-8660字.docx