摘 要
本文为《邯郸市网约车管理暂行办法》的翻译实践报告,原文详细地从网约车平台公司、网约车车辆和驾驶员、网约车的经营行为和权益保障以及监督管理等几方面作出了条例规定。此报告节选了网约车的经营行为和权益保障为主要内容,运用了直译、增译、省译、调整语序、转换中文的主动语态为被动语态等翻译方法,作者又从译前、译中和译后三个方面列举分别遇到的问题,根据这些内容总结并反思,与指导老师进行深度交流,然后根据逻辑关系重组信息,译出上下文的内在关联和逻辑,保证译文的准确、忠实。最后阐述报告的研究成果与局限性。
《邯郸市网约车管理暂行办法》汉译英翻译实践报告-10600字.docx