摘要
接受美学兴起于上世纪六十年代,其核心观念是以读者为中心,强调
读者对文学阅读价值的作用。由其核心观念延伸出的三个理念——期待视
野,视野融合和文本召唤结构,是本论文采取的主要理论。《柳林风声》
作为家喻户晓的英国儿童文学著作,故事中的风景描写一直被称作是英国
乡村田园风光的写实。本文将通过对比任溶溶译本和杨静远译本风景描写
的翻译对比,基于接受美学的三个理念,从词汇,句法和篇章层面探讨风
景描写的翻译策略,最终探讨出强调读者为中心地位的接受美学在翻译策
略中所起的作用。
关键词:接受美学;儿童文学翻
从接受美学角度看风景描写的翻译——以《柳林风声》两个汉译本为例-13214字.pdf