文库 外语学习 翻译

从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx

2022及前全 DOCX   27页   下载0   2026-01-15   浏览0   收藏0   点赞0   评分-   63134字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第1页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第2页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第3页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第4页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第5页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第6页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第7页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第8页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第9页
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx 第10页
剩余17页未读, 下载浏览全部
摘 要 《 夏洛的网 》 是一部经典儿童文学读本,任溶溶和康馨两个译本在中国很受欢迎。目前,国内对这两部中译本的研究主要从接受理论、功能对等理论、生态翻译学理论以及目的论视角展开。而目的论视角下的研究聚焦于任译本的翻译策略,却鲜有人运用目的论三原则从词汇、句法和修辞三个层面对两个译本进行对比研究。 本文以目的论为指导,从词汇、句法和修辞三个层面对比分析两个译本,探寻不同翻译目的所导致的译本差异,并由此佐证目的论对儿童文学翻译的适用性和价值。通过文本细读,发现:1)基于目的原则,任译本运用归化译法,充分
从目的论的角度比较任荣荣与康欣《夏绿蒂的网》的汉译-12284字.docx