Abstract
After
finishing
the
Tianyan
Lun
, Yan translated
On
Liberty
, the masterwork of utilitarianism written by John Stuart Mill, and changed its name to
Qunji
Quanjie
Lun
. In this book, Yan abandoned his translation style in his previous work and applied a
literal
translation strategy in general so as to follow John Mill’s writing logic and reproduce a faithful work. Though
Qunji
Quanjie
Lun
is not influential as
Tianyan
Lun
, it was unique for its translation style
从译者主体性看《论自由》的汉译——以严复、赵伯英译本为例-8534字.docx