文库 外语学习 英语

目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx

2022及前全 DOCX   23页   下载0   2026-01-10   浏览5   收藏0   点赞0   评分-   36906字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第1页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第2页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第3页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第4页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第5页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第6页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第7页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第8页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第9页
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx 第10页
剩余13页未读, 下载浏览全部
On the English Translation of Beijing Dialect from the Perspective of Skopos Theory —— A Case Study of Ying Ruocheng ’ s Version of Teahouse By Chai Zekun Tutor: Wang Shaoci School of Foreign Languages Beijing Jiaotong University Haibin College Submitted in June 2022 摘 要 《茶馆》是老舍于1956年创作的话剧。《茶馆》以清朝民初的老北京城为背景,反映了旧中国的历史和文化变迁,具有人物塑造丰富鲜明、剧情悲喜交加、历史情境特定和民俗文化的特点,是老舍最成功的话剧 。 《茶馆》是新中国话剧走出国门的
目的论视角下北京方言的英译研究——以英若诚的《茶馆》译本为例-6571字.docx