A Comparative Analysis of Humorous Subtitle Translation from the Perspective of
Skopos
Theory
―
A
C
ase Study on
Young Sheldon
By Li
Yiran
Tutor
:
Zhao Wei
School of Foreign Language
Beijing
Jiaotong
University
Habin
College
Submitted in
June 2022
摘 要
在文化交流日益频繁的今天,国外影视作品不断涌入中国,其中情景喜剧因其情节幽默,节奏轻快,内涵丰富而颇受喜爱。情景喜剧幽默语的翻译质量的好坏往往决定着作品能否广受欢迎,
但不同国家、地区存在语言障碍,所以幽默语的翻译除了要遵从字幕的特
目的论下的字幕幽默效果翻译对比分析—以《少年谢尔顿》为例-13036字.docx