文库 外语学习 英语

功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx

2022及前全 DOCX   24页   下载0   2026-01-10   浏览5   收藏0   点赞0   评分-   36440字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第1页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第2页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第3页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第4页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第5页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第6页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第7页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第8页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第9页
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx 第10页
剩余14页未读, 下载浏览全部
A Comparative Study of Two Chinese Versions from Perspective of Functional Equivalence - A Case Study of The Old Man and the Sea By: Xue Ran Tutor: Zhao Di School of Foreign Languages Beijing Jiaotong University Haibin College Submitted in June 202 2 摘 要 《老人与海》是美国作家海明威的一部中篇小说,它不仅是 20 世纪欧洲文坛最具影响力小说之一,也在中国受到广泛关注,很多中国翻译家将其翻译成中文版本,并从不同角度,用多种理论对原文本进行了研究。 本文选取吴 劳 和李继宏的中译本作为研究对象,首先
功能对等理论视角下两译本对比分析——以《老人与海》为例-8120字.docx