文库 外语学习 俄语

跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx

2022及前全 DOCX   25页   下载0   2026-01-15   浏览4   收藏0   点赞0   评分-   20756字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第1页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第2页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第3页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第4页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第5页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第6页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第7页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第8页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第9页
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx 第10页
剩余15页未读, 下载浏览全部
摘 要 委婉语指的是用委婉温和的词语代替在对方看来是忌讳、粗鲁、不体面的词语。论文首先介绍了委婉语概念、功能特点及表达方式,其次根据两国不同的文化背景对与年龄、体型和相貌、死亡与疾病、生理现象、职业这五方面相关的委婉语内容加以比较,通过对比能够得知虽然汉俄委婉语中存在一定的趋同性,但更多的是因文化背景不同而产生的在委婉语内容和表达方式上的大量差异。然后分析委婉语在中俄两国跨文化交际中的必要性以及跨文化交际障碍并为促进交际顺利进行提出见解,在跨文化交际中,我们应该充分了解和尊重对方的文化并逐步培养
跨文化交际背景下汉俄委婉语对比分析-16252字.docx