"Dragon"
L
eaps
A
cross the
W
orld --
A
n
A
nalysis of the
T
ransliteration of "
D
ragon" from the
P
erspective of
C
ultural
L
oad
By Ren Chenyang
Tutor:Ji Xiaohong
School of Foreign Languages
Beijing Jiaotong University Haibin College
Submitted in
June
202
2
摘 要
中国的龙和西方的龙在文化层面中具有不同的意义,因此应当将中国的龙译为“Loong
”
。首先,翻译为“Loong”更加的符合中国龙文化。其次,将龙译为“Loong”能够区别不同文学作品里面中国的龙和西方的龙。最后,翻译为“Loong”能够更好的保
龙腾四海——从文化负载的角度浅析“龙”的音译-8247字.docx