文库 外语学习 英语

“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx

2022及前全 DOCX   23页   下载0   2026-01-10   浏览7   收藏0   点赞0   评分-   40037字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第1页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第2页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第3页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第4页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第5页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第6页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第7页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第8页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第9页
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx 第10页
剩余13页未读, 下载浏览全部
A Comparative Study of Two English Versions of Zanghua Yin from the Perspective of “ Three Beauties ” Theory By Li Mingzhen Tutor: Zhang Chao School of Foreign Languages Beijing Jiaotong University Haibin College Submitted in May 202 2 摘 要 《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,《葬花吟》是其中的精华 。 本文以 许渊冲 诗歌翻译中的“ 三美 ”理论为基础,从 音 美 、 形美 和 意美三个方面对中国著名翻译家杨宪益、戴乃迪和英国汉学家霍克斯的两篇英译本进行了 赏析 。 杨宪益和霍克斯 翻译 的《红楼梦》英译
“三美论”视角下两个英译本《葬花吟》对比赏析-7785字.docx