文库 外语学习 英语

从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx

2022及前全 DOCX   26页   下载0   2026-01-10   浏览5   收藏0   点赞0   评分-   41682字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第1页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第2页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第3页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第4页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第5页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第6页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第7页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第8页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第9页
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx 第10页
剩余16页未读, 下载浏览全部
学士学位论文 从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例 A Comparative Study on the Translation of Cultural Content in Journey to the West from the Perspective of Domestication and Foreignization --The Case Study on Jenner ’ s and Anthony C Yu ’ s Versions 姓 名 尹梦瑶 学 号 1 8881162 院 系 外国语学院 专 业 英语 指导教师 王亚运 职 称 助教 二零二二 年
从归化和异化的角度对比《西游记》中文化内容的翻译研究—以詹纳尔和余国藩的译本为例-8690字.docx