文库 汉语言与文学 汉语国际教育

翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx

2022及前全 DOCX   18页   下载0   2026-01-15   浏览0   收藏0   点赞0   评分-   16198字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第1页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第2页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第3页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第4页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第5页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第6页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第7页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第8页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第9页
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx 第10页
剩余8页未读, 下载浏览全部
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究 作者:黄中昱 指导教师:曹方向 (海南师范大学国际教育学院,海口,571158) 摘要: 上世纪90年代以来,汉语教材中的翻译注释就一直作为对外汉语学界的重要研究对象。而在翻译理论与对外汉语教学理论都有长足发展的今天,教材注释编写的实践却依旧有着诸多问题。本文选定《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)中的注释作为研究对象,采用内容分析、实证研究的方法,以心理词典理论与蒯因“译不准”原理为理论基底,对目标教材中的翻译注释的内容问题和结构问题进行研究分析,并在整体层
翻译理论视域下的《博雅汉语》(初级·起步篇Ⅰ)英文注释研究-14070字.docx