Abstract
With the development and expansion of the global film industry, film subtitle translation has increasingly become an important means
to
present the con
notation
of films. This paper analyzes the subtitle translation of the movie
Wonder
guided by
functional equivalence theory
of Nida
, and explores how to reproduce the information of the source language from
the
semantic to st
ylistic through the application of
the theory in four aspects: lexical equivalence, syntactic equival
从功能对等角度分析《奇迹男孩》的字幕翻译-4327字.docx