文库 外语学习 英语

归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx

2022及前全 DOCX   26页   下载0   2026-01-10   浏览5   收藏0   点赞0   评分-   47735字   20.00
温馨提示:当前文档最多只能预览 10 页,若文档总页数超出了 10 页,请下载原文档以浏览全部内容。
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第1页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第2页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第3页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第4页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第5页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第6页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第7页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第8页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第9页
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx 第10页
剩余16页未读, 下载浏览全部
An Analysis of Subtitle Translation of Domestic Films from the Perspective of Domestication and Foreignization —A Case Study on My People My Homeland By Liu Yao Tutor: Liu Aoran School of Foreign Languages Beijing Jiaotong University Haibin College Submitted in June 202 2 摘 要 随着全球化以及中国电影业的快速发展,中国电影逐渐走向世界。电影不仅是人们娱乐与获得信息的重要渠道,还是一种传播文化的方式。语言是文化的载体,文化是语言土壤,因此电影字幕翻译的重要性显而易见。 由于电影字幕翻译时间和空
归化异化视角下国产电影字幕翻译研究—以《我和我的家乡》为例-8097字.docx