A Study on Translator
Subjectivity in Two English Versions of
Mao Zedong
’
s Poems
from George Steiner
’
s Fourfold Translation Motion
By
Zhang Xiaoxin
Tutor:
Zhang Li
School of Foreign Languages
Beijing Jiaotong University Haibin College
Submitted in
June
202
2
摘 要
毛泽东不仅是一位伟大的政治家、思想家、革命家,他还是一位优秀的诗人。翻译本身就是一件具有挑战的工作,尤其是翻译像毛泽东这样伟大诗人的诗,如何准确地传达出毛泽东诗词的深刻含义,让世界了解更真实全面的伟大领袖毛主席以及中
斯坦纳翻译四步骤理论下的译者主体性研究——以《毛泽东诗词》的两个英译本为例-14969字.docx